Page 238 - DAC SAN BK 2015
P. 238
trình” cho bất cứ thời gian nào, nó dốt nó “say so”, “Trung Thu Hoành Tráng”! Thế còn “khuyến
vậy thì đừng dốt theo nó. Nếu không biết thì đừng mãi” là gì nhỉ? Có phải “khuyến mãi” là nói tắt
“quá trình” nữa mà hãy dùng những chữ dễ hiểu, của chương trình dạy học sinh tiểu học xử dụng áo
thông dụng, dễ dùng cho bất cứ thời gian nào, đó mưa, tức khuyến khích mãi... âm? Thà nói tiếng
là: “trong lúc, trong khi, trong thời gian, lúc mà, Mỹ là đít-cao hay tiếng Việt là giảm giá, bớt giá,
v.v...”. hạ giá có phải dễ nghe và lành mạnh không nào?
Xin đưa ra một thí dụ người thiếu phụ than Huỳnh Cương là một ca sĩ thanh sắc vẹn toàn,
phiền về chồng cho dễ hiểu, dễ nhớ: khó có ai bì kịp, trong vai trò xướng ngôn viên, cô
là người học cao hiểu rộng, nhưng chỉ vì vô ý tiếp
“Đêm qua, trong lúc em ngủ say thì anh sờ xúc với virus Vicoism “hoành tráng, khuyến mãi”
mó cái gì đó làm cho em thức giấc, bực cả cái mà cô bị biến tướng thành lão bà-bà, thật đáng
mình. Bây giờ trong khi em thức thì anh lại nằm ì tiếc. Dầu sao thì trên các làn sóng phát thanh
ra đó.” những chữ nghĩa mà các cô cậu chôm chĩa của VC
thì nó cũng bay đi, tuy nó làm chói tai, tức bụng,
Lần sau, lúc mà em ngủ thì anh đừng có làm nhưng rồi cũng qua đi như sau khi ấy xong là rửa
phiền người bên cạnh đang cần sự yên lặng để tay (i). Nhưng cái tai hại là nếu các cô cậu, các
nghỉ ngơi nữa à nha... nhà zăng, nhà báo viết ra trên giấy trắng mực đen
Các cô cậu xướng ngôn thử nhét cái “quá những ngôn ngữ VC cho đồng hương tỵ nạn CS
trình” vào câu thí dụ trên xem nó ra cái gì? đọc thì thật là bây nặng quá.
Thế còn rốt ráo là, là cái củ... cà rốt gì? Tôi đem vấn nạn này đi hỏi PNN, một nhà
Tự điển tiếng Việt của Lê Văn Đức, Lê Ngọc văn, nhà báo hải ngoại rằng thì là tại làm sao lại
Trụ do nhà sách Khai Trí xuất bản năm 1970 tuy xẩy ra hiện tượng quái đản này thì ông bảo:
có định nghĩa “rốt ráo” là chót, nốt, cuối cùng (tt),
nhưng trong chữ viết và tiếng nói của VNCH “Một số người sống lâu trong chế độ CS đã
không bao giờ thấy “rốt ráo” cả. Nó chỉ xuất hiện quen với lối nói này rồi, nay ra hải ngoại vẫn
sau 30/4/1975 và như một chìa khóa “bát-bạc-tú”, chưa thay đổi được. Một số báo cứ “copy và
họ dùng 2 chữ “rốt ráo” cho mọi hành động, mọi paste” những bản tin trong nước làm của mình mà
nơi, mọi lúc! không dám ghi xuất xứ, mà cũng không có người
Tiếng nước tôi đâu có nghèo nàn đến thế. Tùy sửa.”
nơi, tùy lúc, tùy hành động, tùy cử chỉ mà có
những chữ dùng cho thich hợp như: dứt khoát, gọn Lời giải thích của nhà văn nhà báo này đúng
ghẽ, mau chóng, sạch sẽ, gọn gàng vv.. quá và cũng đau quá. Ý ông muốn nói lấy của
Những xướng ngôn viên khi đọc bản tin thì đã người khác làm của mình là ăn trộm, lấy bài viết
xen vào những tiếng lạ tai, khó nghe, nhưng khi của người khác mà không ghi xuất xứ là đạo văn.
đọc quảng cáo thì cứ tự nhiên như người “Hà- Làm báo mà chỉ “cắt, dán”, “cọp dê, bát” thì chán
Lội”, như người của thành Hồ, thành Ao cứ quá ớ mấy anh chị ơi!
“hoành tráng, khuyến mãi” loạn cào cào cả lên. Sống trên đất tự do, chúng tôi luôn tôn trọng
Lão bà-bà Huỳnh Cương quảng cáo rằng: tự do cá nhân, dù cho những thói quen của CS đã
xâm nhập vào máu, một sớm một chiều chưa gột
“Tết Trung Thu đã được tổ chức trong khu rửa được những thói xấu thì cũng không thành vấn
Phước Lộc Thọ rất là HOÀNH TRÁNG, các loại nạn. Thí dụ như thói quen vào nhà hàng mà “an to
bánh trông rất ẤN TỰƠNG và có chương trình noi lon”, ăn xong lấy tăm xỉa răng ngay tại bàn mà
KHUYẾN MÃI!!!” không che miệng, lại còn cầm cái tăm lướt qua
lướt lại hàm răng vẩu cải mả, tựa như các “dương
Tôi hưởng tết Trung Thu từ ngày mặc quần cầm thủ” lướt những ngón tay trên phím đàn thì
đùi, thò lò mũi, rước đèn bằng loon sữa bò cho cũng chả chết ai. Xỉa răng cọp xong bèn... nước trà
đến nay đã quá 7 bó mà chưa bao giờ nghe cái tên một bát, thuốc “nào” một hơi, làm một hớp trà, rồi
_____________________________________________________________________________________________
Đặc San Bất Khuất 2015 – Khóa 8 B+C/72 TB/TX 238