Page 287 - index
P. 287

Tầu!  Sao không nói là “Tôi đi Nha Trang chơi”,
           24.  “Quản  lý”  =  management  =  quản  trị,  chịu    “tôi đi thăm lăng Minh Mạng”, mà lại phải nói là
           trách nhiệm                                            “tôi đi tham quan Nha Trang”, “tôi đi tham quan
             Bắt chước từ Trung Quốc và bị lạm dụng.  Nói:        lăng Minh Mạng”.
           “Anh X quản lý một xí nghiệp” thì được, nhưng
           câu sau nhái lại khôi hài “Anh sẽ xây dựng với         30. “Tháng một, tháng mười hai”
           đồng  chí  gái,  và  đồng  chí  gái  sẽ  quản  lý  đời     Hiện  nay  ở  Việt  Nam  trong  trường  học  họ
           anh…”.  “Quản lý” chỉ dùng trong lĩnh vực kinh         không  dạy  học  sinh  “tháng  giêng”  và  “tháng
           doanh, thương mại, hành chánh.  “Quản lý” không        chạp” nữa.  Tháng giêng và tháng chạp là cách gọi
           dùng cho lĩnh vực tình cảm được, tình cảm không        rất Việt Nam.  Lịch in ở Việt Nam ghi tháng một
           phải là một lô hàng, không phải là một xí nghiệp.      là tháng giêng cũ.  Từ xưa đến nay chúng ta vẫn
                                                                  gọi tháng đầu năm âm lịch là “tháng giêng”, tháng
           25. “Sơ hữu”                                           thứ 11 là “tháng (mười) một” và tháng cuối năm
             “Mối quan hệ Việt-Mỹ chỉ là sơ hữu”.                 là “tháng chạp”.  Gọi là tháng chạp là do tháng
           Sơ  hữu  =  bạn  mới  quen,  mới  làm  bạn  (new       cuối năm âm lịch có nhiều lễ, trong đó có lễ chạp.
           friendship).                                           Ca dao đã có câu:
           Tại sao không nói: “Mối quan hệ Việt-Mỹ chỉ là           “Tháng chạp là tiết trồng khoai
           bạn mới quen…”?                                          Tháng giêng trồng đậu tháng hai trồng cà”

           26. “Sự cố” “Sự cố kỹ thuật”                             Tháng thứ 11 âm lịch gọi là “tháng một” dễ lầm
             Tại sao không dùng chữ vừa giản dị vừa phổ           lẫn với tháng giêng, nên đã tạm bỏ.  Nhưng gọi
           thông trước đây như “trở ngại” hay “trở ngại kỹ        tháng  January  dương  lịch  là  “tháng  một”  nghe
           thuật” hay giản dị hơn là chữ “hỏng”?  Nói “xe tôi     không  ổn,  phải  gọi  là  tháng  giêng.    Còn  tháng
           bị hỏng” rõ ràng mà giản dị hơn là nói “xe tôi có      December gọi là tháng mười hai, không có vấn đề.
           sự cố”.                                                Nhưng họ có dạy cho học sinh tiểu học hiểu rằng
                                                                  muốn chỉ tháng thứ 12 trong năm âm lịch bắt buộc
           27. “Tai tệ nạn”                                       phải gọi là tháng chạp không?
             “Tai tệ nạn xảy ra khá nhiều trên đoạn đường
           này”  Tai nạn + tệ nạn xã hội (accident + social       31. “Thống nhất”
           crime/evil).  Cách ghép nối kỳ lạ.                       “Tôi đã xuống huyện thống nhất đồng chí X “.
                                                                  Câu này mắc hai lỗi.  Thứ nhất thiếu từ liên tự
           28. “Thành viên” = member = theo cách nói và           “với”, thứ nhì là thống nhất điều gì, chuyện gì.
           viết thông thường là một người trong một tổ chức,      Thống  nhất:  (unify,  unified).    Trường  hợp  này
           hội đoàn, nhóm nào đó                                  phải nói là “đồng ý” với, “nhất trí” với.
             Không thể dùng “thành viên” cho một cá nhân
           trong gia đình được.  Thí dụ sau đây nghe rất Tây:     32. “Thứ nhất, thứ nhì”
           “Các thành viên trong hộ đó có cha, mẹ và hai            Từ xưa theo cách đếm số, chúng ta có con số
           con/Bé Năm là một thành viên trong gia đình…”          thường (cardinal number) như 1, 2, 3, 4 và số thứ
           Tại sao không nói: “Trong gia đình đó có cha, mẹ       tự (ordinal number) thứ nhất, thứ nhì.  Hiện nay
           và  hai  con/Bé  Năm  là  một  đứa  con  trong  gia    họ dường như không ưa dùng số thứ tự và gọi thứ
           đình…”.  Thí dụ sau đây mới là dùng đúng: “Mỹ          nhì là thứ hai.  Chỉ second, deuxième là “thứ hai”
           là thành viên trong Hội đồng Bảo An Liên Hiệp          dễ lầm lẫn với “thứ hai” = Monday.  Trên sách
           Quốc có quyền phủ quyết…”                              báo chỉ thấy viết: một là, hai là.  Như thế chỉ riêng
                                                                  nước Việt Nam không cần đến số thứ tự (ordinal
           29. “Tham quan”                                        number) nữa sao?
             Đi thăm, đi xem thì nói là đi thăm, đi xem cho
           rồi tại sao lại phải dùng cái chữ này của người




                                                                                                               287

           Đặc San Bất Khuất 2017 – Khóa 8 B+C/72 TB/TX
   282   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292