Page 287 - index
P. 287
Tầu! Sao không nói là “Tôi đi Nha Trang chơi”,
24. “Quản lý” = management = quản trị, chịu “tôi đi thăm lăng Minh Mạng”, mà lại phải nói là
trách nhiệm “tôi đi tham quan Nha Trang”, “tôi đi tham quan
Bắt chước từ Trung Quốc và bị lạm dụng. Nói: lăng Minh Mạng”.
“Anh X quản lý một xí nghiệp” thì được, nhưng
câu sau nhái lại khôi hài “Anh sẽ xây dựng với 30. “Tháng một, tháng mười hai”
đồng chí gái, và đồng chí gái sẽ quản lý đời Hiện nay ở Việt Nam trong trường học họ
anh…”. “Quản lý” chỉ dùng trong lĩnh vực kinh không dạy học sinh “tháng giêng” và “tháng
doanh, thương mại, hành chánh. “Quản lý” không chạp” nữa. Tháng giêng và tháng chạp là cách gọi
dùng cho lĩnh vực tình cảm được, tình cảm không rất Việt Nam. Lịch in ở Việt Nam ghi tháng một
phải là một lô hàng, không phải là một xí nghiệp. là tháng giêng cũ. Từ xưa đến nay chúng ta vẫn
gọi tháng đầu năm âm lịch là “tháng giêng”, tháng
25. “Sơ hữu” thứ 11 là “tháng (mười) một” và tháng cuối năm
“Mối quan hệ Việt-Mỹ chỉ là sơ hữu”. là “tháng chạp”. Gọi là tháng chạp là do tháng
Sơ hữu = bạn mới quen, mới làm bạn (new cuối năm âm lịch có nhiều lễ, trong đó có lễ chạp.
friendship). Ca dao đã có câu:
Tại sao không nói: “Mối quan hệ Việt-Mỹ chỉ là “Tháng chạp là tiết trồng khoai
bạn mới quen…”? Tháng giêng trồng đậu tháng hai trồng cà”
26. “Sự cố” “Sự cố kỹ thuật” Tháng thứ 11 âm lịch gọi là “tháng một” dễ lầm
Tại sao không dùng chữ vừa giản dị vừa phổ lẫn với tháng giêng, nên đã tạm bỏ. Nhưng gọi
thông trước đây như “trở ngại” hay “trở ngại kỹ tháng January dương lịch là “tháng một” nghe
thuật” hay giản dị hơn là chữ “hỏng”? Nói “xe tôi không ổn, phải gọi là tháng giêng. Còn tháng
bị hỏng” rõ ràng mà giản dị hơn là nói “xe tôi có December gọi là tháng mười hai, không có vấn đề.
sự cố”. Nhưng họ có dạy cho học sinh tiểu học hiểu rằng
muốn chỉ tháng thứ 12 trong năm âm lịch bắt buộc
27. “Tai tệ nạn” phải gọi là tháng chạp không?
“Tai tệ nạn xảy ra khá nhiều trên đoạn đường
này” Tai nạn + tệ nạn xã hội (accident + social 31. “Thống nhất”
crime/evil). Cách ghép nối kỳ lạ. “Tôi đã xuống huyện thống nhất đồng chí X “.
Câu này mắc hai lỗi. Thứ nhất thiếu từ liên tự
28. “Thành viên” = member = theo cách nói và “với”, thứ nhì là thống nhất điều gì, chuyện gì.
viết thông thường là một người trong một tổ chức, Thống nhất: (unify, unified). Trường hợp này
hội đoàn, nhóm nào đó phải nói là “đồng ý” với, “nhất trí” với.
Không thể dùng “thành viên” cho một cá nhân
trong gia đình được. Thí dụ sau đây nghe rất Tây: 32. “Thứ nhất, thứ nhì”
“Các thành viên trong hộ đó có cha, mẹ và hai Từ xưa theo cách đếm số, chúng ta có con số
con/Bé Năm là một thành viên trong gia đình…” thường (cardinal number) như 1, 2, 3, 4 và số thứ
Tại sao không nói: “Trong gia đình đó có cha, mẹ tự (ordinal number) thứ nhất, thứ nhì. Hiện nay
và hai con/Bé Năm là một đứa con trong gia họ dường như không ưa dùng số thứ tự và gọi thứ
đình…”. Thí dụ sau đây mới là dùng đúng: “Mỹ nhì là thứ hai. Chỉ second, deuxième là “thứ hai”
là thành viên trong Hội đồng Bảo An Liên Hiệp dễ lầm lẫn với “thứ hai” = Monday. Trên sách
Quốc có quyền phủ quyết…” báo chỉ thấy viết: một là, hai là. Như thế chỉ riêng
nước Việt Nam không cần đến số thứ tự (ordinal
29. “Tham quan” number) nữa sao?
Đi thăm, đi xem thì nói là đi thăm, đi xem cho
rồi tại sao lại phải dùng cái chữ này của người
287
Đặc San Bất Khuất 2017 – Khóa 8 B+C/72 TB/TX