Page 288 - index
P. 288

33. “Tương thích”                                      thuẫn, trong khi đó họ bỏ tiền ra mua máy đánh
             “Giá  cả  đó  tương  thích  với  chất  lượng  mặt    bạc đặt trong các khách sạn lớn!!)
           hàng…”    Tương  đương  =  thích  hợp  (equal  =
           appropriated).  Cách ghép nối gượng gao.               38. “Trúng tuyển” (nghĩa vụ quân sự) = select,
                                                                  choose/recruit
           34. “Tranh thủ”                                          Chúng ta vẫn nói và viết “tuyển sinh”, “tuyển
             Thay vì dùng một chữ vừa rõ ràng vừa giản dị         quân”, “tuyển mộ”, “tuyển dụng”…  Nhưng nói:
           là chữ “cố gắng”, từ cái tệ sính dùng chữ Hán Việt     “trúng tuyển nghĩa vụ” thật là khôi hài.  Nghĩa vụ
           của người cộng sản, người ta lại dùng một chữ vừa      quân sự là thi hành quân dịch, đến tuổi phải đi, bắt
           nặng nề vừa tối nghĩa là chữ “tranh thủ”.  Thay vì     buộc phải đi, không có chuyện trúng tuyển hay
           nói: “anh hãy cố làm cho xong việc này trước khi       không được tuyển (nên dùng theo nghĩa xấu chỉ
           về”, thì người ta lại nói: “anh hãy tranh thủ làm      có dân nghèo, không có tiền đút lót và không phải
           cho xong việc này trước khi về”.                       là con cán bộ cao cấp, mới bị trúng tuyển).

           35. “Trao đổi” = exchange = theo nghĩa của họ          39. “Tư liệu”
           là nói chuyện, đối thoại, hội thoại                      Trước đây ta vốn dùng chữ “tài liệu”, rồi để
             Cách dùng chịu ảnh hưởng nặng Tây phương.            làm cho khác miền Nam, người miền Bắc dùng
           Trao đổi theo đúng nghĩa là đổi chác ‘ông đưa cái      chữ “tư liệu” trong ý: “tài liệu riêng của người
           giò, bà thò chai rượu.  Họ chịu ảnh hưởng Tây          viết”.  Bây giờ những người viết ở hải ngoại cũng
           phương quá nặng, vì trao đổi chỉ áp dụng cho hàng      ưa dùng chữ này mà bỏ chữ “tài liệu”, mặc dù
           hóa (giao thương) hay con người.  Thí dụ: “Hai         nhiều khi tài liệu sử dụng lại là tài liệu đọc trong
           nước trao đổi lãnh sự, trao buôn bán, mậu dịch”,       thư viện chứ chẳng phải là tài liệu riêng của ông
           “Kiều và Kim Trọng đã trao đổi quà tặng tình yêu       ta.
           cho nhau”.  Không bao giờ “trao đổi” lại có nghĩa
           là nói chuyện, đối thoại.  Thí dụ sau đây cho thấy     40. “Vị trí” = place/position/job, task = chỗ đứng,
           cách dùng sai lạc: “Anh Phillippe Jamet đang trao      vị thế/nơi chốn/việc làm, trách vụ
           đổi với một bé gái Việt Nam…”.  Trao đổi gì?             Nhưng họ dùng “vị trí” cho luôn cả nghĩa là
           Quà tặng gì?  “Trao đổi” không bao giờ có nghĩa        “trách vụ”, “việc làm”.  Câu nói sau đây là sai:
           là converse, talk to, chỉ là exchange thôi.            “Anh A đã thay anh B công tác ở vị trí kế toán
                                                                  trưởng”.  Nên nói: “Anh A đã thay anh B công tác
           36. “Trọng thị”: Coi trọng (show consideration         ở trách vụ kế toán trưởng” mới đúng.  Thường
           for/attach important to)                               thường chúng ta hay dùng: “Tiểu đội A đã chiếm
             Trong từ điển ghi là một từ cũ, không hiểu sao       được một vị trí trên cao, từ đó có thể ngăn chặn
           lại được dùng trở lại.  Thí dụ: “Chúng ta phải trọng   được trung đội địch tiến lên đồi”.
           thị yếu tố đó”.  Cứ nôm na nói: “Chúng ta phải coi
           trọng yếu tố đó” là đủ và giản dị rồi.                 41.  “Vùng  sâu  xa”:  Vùng  rừng  núi,  đầm  lầy
                                                                  (highland = swamp area)
           37. “Trúng thưởng” = reward, award                       Đây là cách sử dụng chữ trốn tránh thực tế.
             Thế nào gọi là thưởng?  Thưởng là thưởng cho         Vùng ở trong sâu hiểu là vùng hẻo lánh, sình lầy
           những cá nhân hay tập thể có công, tài giỏi, đạt       và vùng xa tức là vùng trên cao, ở xa.  Đây là cách
           thành tích cao…  Thưởng đi đôi với phạt.  Vậy          dùng mị dân, cũng như để dễ bề đẩy giáo viên, kỹ
           không  thể  nói:  “Mua  hàng  sẽ  được  trúng          sư, bác sĩ không phe đảng, không là con cháu cán
           thưởng…/Anh X trúng thưởng xổ số thành phố X.          bộ đến phục vụ nơi khỉ ho cò gáy.  Ngoài ra “sâu
           được 50 triệu”.  Đó chỉ là quà tặng, biếu không,       xa” còn gây hiểu lầm với “lòng cảm ơn, biết ơn
           không phải là thưởng, và chỉ là trúng xổ số chứ        sâu xa” đã quen dùng trước đây.
           không lĩnh thưởng.  Xổ số là hình thức đánh bạc,
           nên gọi tránh đi là trúng thưởng.  (Thật là mâu




                                                                                                               288

           Đặc San Bất Khuất 2017 – Khóa 8 B+C/72 TB/TX
   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293