Page 283 - index
P. 283
Nỗi Buồn Tiếng Việt !
Ở trong nước, hiện tượng dùng chữ nghĩa kỳ nhận hiểu tiếng Việt hơn là tiếng Hán Việt. Nhất
cục do CS Bắc Việt du nhập vào miền Nam, lai là những tiếng Hán Việt này được mang vào tiếng
căng với nhiều từ ngữ mới chế rất ngô nghê và xa Việt chỉ vì người Tầu ở Trung Hoa bây giờ đang
lạ đối với phần đông dân chúng. Với chủ trương dùng chữ ấy. Nếu sự thay đổi để đưa vào tiếng
nôm na hóa ngôn ngữ Việt, tập đoàn CS nắm Việt một chữ dùng sai nghĩa, thì đây là một sự
quyền đã lạm dụng từ thuần Việt quá mức trở thay đổi xấu vô cùng.
thành thô tục (như: “xưởng đẻ” dùng cho “nhà bảo Sau đây, chúng tôi xin ghi lại một số từ ngữ
sanh”, “nhà ỉa” dùng cho “nhà vệ sinh”, hay “lính (được tạm xếp theo vần abc) mà chế độ CSVN ép
thủy đánh bộ” dùng cho “thủy quân lục chiến” v. dân chúng dùng, đọc lên, nói lên sai với nguyên
v…, và đặt ra nhiều từ sai hẳn với nguyên nghĩa. nghĩa, nghe thô tục, kỳ lạ và ảnh hưởng Tây
Ngôn ngữ thay đổi theo thời gian, theo sinh phương rất nặng, khó có thể chấp nhận:
hoạt xã hội. Mỗi ngày, từ những đổi mới của đời
sống, từ những ảnh hưởng của văn minh ngoại 1. “Buổi đêm”
quốc mà ngôn ngữ dần dần chuyển biến. Những “Buổi đêm tôi có gặp đồng chí ấy”.
chữ mới được tạo ra, những chữ gắn liền với hoàn Từ xưa đến nay người Việt không bao giờ nói
cảnh sinh hoạt xưa cũ đã quá thời dần dần biến “buổi đêm” cả, chỉ nói “ban đêm”, “ban ngày”.
mất. Cứ đọc lại những áng văn thơ cách đây “Ban” được hiểu như là một thời gian khoảng 12
chừng năm mươi năm trở lại, ta thấy nhiều cách giờ, ban đêm 12 giờ cộng với ban ngày 12 giờ là
nói, nhiều chữ khá xa lạ, vì không còn được dùng 24 giờ. Còn “buổi” thì chúng ta có “buổi sáng”,
hàng ngày. Những thay đổi này thường làm cho “buổi trưa”, “buổi chiều”, “buổi tối”. Ban ngày
ngôn ngữ trở nên sinh động hơn, giàu có hơn. Tuy có 12 giờ và tạm coi như có 4 buổi, như vậy mỗi
nhiên, trong tiếng Việt khoảng mấy chục năm gần buổi có 3 giờ đồng hồ. Night time, day time khác
đây đã có những thay đổi rất kém cỏi. Ban đầu với morning, noon, afternoon, evening. Chúng ta
những thay đổi này chỉ giới hạn trong phạm vi Bắc thường nói: “Chờ ông ấy mất cả buổi”. Buổi ở
vĩ tuyến 17, nhưng từ sau ngày cộng sản toàn đây là khoảng ba giờ. Câu nói khác: “Thế là mất
chiếm Việt Nam, 30 tháng 4 năm 1975, nó đã xâm một buổi cày”. Buổi ở đây lại có nghĩa mất cả
nhập vào ngôn ngữ miền Nam. một ngày công. Chế ra từ “buổi đêm” là làm hỏng
Rồi, đau đớn thay, lại tiếp tục xâm nhập vào tiếng Việt.
tiếng Việt của người Việt ở hải ngoại. Người ta
thuận theo các thay đổi xấu ấy một cách lặng lẽ, 2. “Cải tạo” = transform, improve, re-
không suy nghĩ, rồi từ đó nó trở thành một phần education.
của tiếng Việt hôm nay. Nếu những thay đổi ấy Họ không phân biệt “cải tạo vật chất” với “cải
hay và tốt thì là điều đáng mừng; nhưng than ôi, tạo tư tưởng, quan niệm chính tri”. Nói “Phải
hầu hết những thay đổi ấy là những thay đổi xấu, dùng cát để cải tạo đất”, khác với “Trung úy miền
đã không làm giầu cho ngôn ngữ dân tộc mà còn Nam bị đi tù cải tạo”. Nếu muốn chữa cho đất có
làm tiếng nước ta trở nên tối tăm. màu mỡ hơn nên dùng “cải tiến”, “cải thiện”…
Thế nhưng dựa vào đâu mà nói đó là những Khoảng 50 năm nay từ “cải tạo” cả nước đã hiểu
thay đổi xấu? là ở tù rồi!
Nếu sự thay đổi đưa lại một chữ Hán Việt để
thay thế một chữ Hán Việt đã quen dùng, thì đây 3. “Cảm giác”: những gì cảm thấy được bằng
là một thay đổi xấu, nếu dùng một chữ Hán Việt giác quan
để thay một chữ Việt thì lại càng xấu hơn. Bởi vì “Xin anh cho biết cảm giác ra sao về hiện
nó sẽ làm cho câu nói tối đi. Người Việt vẫn dễ tượng đó”.
283
Đặc San Bất Khuất 2017 – Khóa 8 B+C/72 TB/TX