Page 285 - index
P. 285
đám cưới để lấy cho được một tấm chồng. Hai là thông tích cực công tác để giải phóng (giải tỏa) xe
những đồng bào thiểu số, sắc dân nào còn theo chế cộ”, “Em X giải phóng (thả) con chó”!! Những
độ mẫu hệ, cô gái cưới chồng, vì chàng rể sẽ thuộc câu sau đây mới là dùng đúng cách: “phong trào
về nhà gái. Nhà gái phải trả cho nhà trai trâu, lợn, giải phóng phụ nữ, công cuộc giải phóng nô lệ”.
gà, chiêng đồng, v.v… để mua rể.
13. “Hiển thị”
9. “Đại trà” = on a large scale = cỡ lớn, quy mô “Chỉ cần ấn nút thì mọi nhu cầu sẽ được hiển
lớn thị trên máy tính…” (appear on screen). Tại sao
Thí dụ: “đồng bào trồng cây cà phê đại trà”. không nói “sẽ thấy hiện rõ trên máy”.
Tại sao không dùng như trước là “quy mô lớn”?
Ngoài ra dùng “đại trà” là bắt chước Trung Quốc, 14. “Hùng hiểm”
có thể gây hiểu lầm là “cây trà lớn”!! “Địa thế nổi đó rất hùng hiểm…”. Hùng vĩ +
hiểm trở (majestic greatness + dangerous).
10. “Đăng ký” = register = ghi tên, ghi danh
Nghĩa rất đơn giản, nhưng bắt chước Trung 15. “Khả năng”
Quốc, cố dùng Hán-Việt. Câu nói sau đây nghe Chữ này tương đương với chữ ability trong
kỳ lạ: “Tôi đã đăng ký mua khoai mì ở tiếng Anh, và chỉ được dùng cho người, tức là với
Phường…”. Tại sao không dùng “ghi danh”, “ghi chủ từ có thể tự gây ra hành động động theo chủ
tên”? ” Đăng ký” là một chữ mà người cộng sản ý. Tuy nhiên, hiện nay ở Việt nam người ta dùng
miền Bắc dùng vì tinh thần nô lệ người Tầu của chữ “khả năng” trong bất kỳ trường hợp nào, tạo
họ. Đến khi toàn chiếm lãnh thổ, họ đã làm cho nên những câu nói rất kỳ cục. Ví dụ thay vì nói là
chữ này trở nên phổ thông ở khắp nước. Trước “trời hôm nay có thể mưa”, thì người ta lại nói:
đây, ta đã có chữ “ghi tên” (và “ghi danh”) để chỉ “trời hôm nay có khả năng mưa”, nghe vừa nặng
cùng một nghĩa. Người Tầu dùng chữ “đăng ký” nề, vừa sai. “Có khả năng”: đây là cách sử dụng
để dịch chữ “register” từ tiếng Anh. Ta hãy dùng rất Tây, thí dụ: “Hôm nay thời tiết có khả năng
chữ “ghi tên” hay “ghi danh” cho câu nói trở nên mưa”, chúng ta tạm chấp nhận (sao không nói
sáng sủa, rõ nghĩa. Dùng làm chi cái chữ Hán Việt giản dị là: “Hôm nay trời có thể mưa” ?). Thí dụ
kia để cho có ý nô lệ người Tầu! này khó chấp nhận: “Học sinh X có khả năng
không đạt điểm tốt nghiệp”. Có khả năng là
11. “Đầu ra, đầu vào” = output, input = cái đưa ability, aptitude, capacity và luôn luôn dùng ở
ra, cái đưa vào, dòng điện cho vào máy; dữ kiện trạng thái tích cực (positive), không bao giờ dùng
đưa vào máy vi tính với trạng thái tiêu cực (negative). Những câu sau
Họ còn dùng có nghĩa là vốn, hoặc thì giờ, đây nghe rất chướng: “Bệnh nhân có khả năng bị
công sức bỏ vào và kết quả của cuộc đầu tư đó. hôn mê”, “‘Địch có khả năng bị tiêu diệt…”,
Nhưng dùng “đầu ra, đầu vào” nghe thô tục (giống v.v…
như từ bộ phận = một phần việc, một nhóm, tổ, đã
bị nhà văn nữ Kathy Trần đốp chát, hỏi: “Bộ phận 16. “Khả thi” = fisible, applicable, ability to
gì?” bộ phận của đàn ông, đàn bà à). Có thể dùng carry out = có thể thực hiện được, có thể thi hành
“vốn đầu tư” và “kết quả sản lượng”. được
“Khả thi” và “bất khả thi” cũng chịu ảnh hưởng
12. “Giải phóng” = liberate, emancipate/ free, nặng của Trung Quốc. Sao không dùng “không
relieve, release = giải tỏa, xả ,thả, trả tự do thực hiện được” hay “không thực hiện nổi”.
Từ giải phóng chỉ nên dùng cho con người, Ngoài ra “khả thi” sẽ đưa đến sự hiểu lầm là “có
không dùng cho loài vật, đất, vườn… Họ lạm thể dự thi được”.
dụng từ giải phóng, nghe không thuận tai và sai
nghĩa. Thí dụ: “Đã giải phóng (giải tỏa) xong mặt 17. “Khẩn trương”
bằng để xây dựng nhà máy”, “Anh công an lưu
285
Đặc San Bất Khuất 2017 – Khóa 8 B+C/72 TB/TX