Page 7 - Ban tin sinh hoat Cu An Tu Nguy So 3
P. 7

7

         (Article 19: The parties agree on the conven- Miền Nam Việt Nam phải được tôn trọng triệt
         ing  of  an  international  conference  with  30  để và thực thi chu đáo.
         days  of  the  signing  of  this  agreement  to              (Article  2  The  Agreement  responds  to
         acknowledge the signed agreements, to guar-           the  aspirations  and  fundamental  national

         antee the ending of the war, the maintenance          rights of the Vietnamese people, i.e. the inde-
         of  peace  in Vietnam, the  respect  of  the Viet-    pendence,  sovereignty,  unity,  and  territorial
         namese people’s fundamental national rights,          integrity of Viet-Nam, to the right of the South
         and  the  South  Vietnamese  people’s  right  to      Vietnamese people to self-determination, and
         self-determination, and  to  contribute  to  and      to  the  earnest  desire  for  peace  shared  by  all

         guarantee peace in IndoChina.)                        countries in the world. The Agreement consti-

                Thi  hành  điều  19  thượng  dẫn,  ngày  2  tutes  a  major  contribution  to  peace,  self-
         tháng 3 năm 1973, 12 quốc gia họp trước sự  determination, national independence, and the
         chứng kiến của Tổng Thư Ký Liên Hiệp Quốc  improvement  of  relations  among  countries.
         đã ký một văn kiện gọi là ACT (International  The  Agreement  and  the  Protocols  should  be
         Conference on Viet-Nam: ACT concerning the  strictly  respected  and  scrupulously  imple-

         Paris  Agreement  on  ending  the  War  and  re- mented.)
         storing Peace in Viet-Nam.)                                  Điều 7(a) Nếu có sự vi phạm Hiệp Định

         (3)- Định  Ước  (Act  of  the  Paris  Agreement  Ba  Lê  nguy  hại  đến  nền  hòa  bình,  một  hay
         on  ending  the  War  and  Restoring  Peace  in  nhiều  quốc  gia  có  quyền  tham  khảo  với  các
         Viet Nam), do 12 quốc gia ký ngày 2 tháng 3  quốc  gia  khác  để  quyết  định  biện  pháp  giải
         năm  1973 được  xem  như  là  bản  “Tông  Đồ  quyết. (b) Hội nghị Quốc tế sẽ được tái triệu
         Công Vụ” của 12 vị Bộ trưởng Ngoại giao của  tập khi Hoa Kỳ và Cộng sản Hà Nội yêu cầu,

         12 thành viên tham gia vào Hòa Hội Ba Lê,  (c)  hoặc  theo  lời  yêu  cầu  của  sáu  hay  nhiều
         gồm có  Mỹ, Anh, Pháp, Nga, Việt Nam Cộng  hơn trong 12 quốc gia tham dự vào bản Định
         Hòa, Canada, Nam Dương, Ba Lan, Hung Gia  Ước”. Nếu chúng ta vận động mạnh mẽ với 9
         Lợi, Trung Cộng, Cộng sản Bắc Việt và Việt  quốc gia tự do trong 12 thành viên ký vào bản

         Cộng.                                                 Định Ước thì chúng ta có cơ hội thành công.
                Bản Định Ước này quy định biện pháp                   (Article 7 (a) In the event of a violation

         áp dụng trong trường hợp có sự vi phạm Hiệp  of  the  Agreement  or  the  Protocols  which
         Ước Ba Lê.  Định ước này có tính cách quan  threatens the peace, the independence, sover-
         trọng  trong  vấn  đề  đòi  lại  quyền  dân  tộc  tự  eignty,  unity,  or  territorial  integrity  of  Viet-
         quyết  cho  Việt  Nam  khi  Cộng  sản  vi  phạm  Nam,  or  the  right  of  the  South  Vietnamese

         Hiệp  Định  Ba  Lê  xâm  lăng  Việt  Nam  Cộng  people to self-determination, the party signa-
         Hoà, áp đặt chế độ Cộng sản lên toàn dân Việt  tory to the Agreement and the Protocols shall,
         từ 1975 đến nay.                                      either individually or jointly, consult with the

         Điều 2 Bản Định Ước xác định nguyện vọng              other Parties to this Act with a view to deter-
         và các quyền cơ bản của nhân dân Việt Nam,            mining necessary remedial measures. (b) The
         độc lập, chủ quyền, thống nhất, toàn vẹn lãnh         International  Conference  on  Viet-Nam  shall

         thổ,  quyền  dân  tộc  tự  quyết  của  nhân  dân      be  reconvened  upon  a  joint  request  by  the


                                               Bản Tin Sinh Hoạt Cư An Tư Nguy Số 3
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12