Thơ cũ 2025
Thơ cũ 2024
Thơ cũ 2023
Thơ cũ 2022
Thơ cũ 2021
Thơ cũ 2020
Thơ cũ 2019
Thơ cũ 2018
Thơ cũ 2017
Thơ cũ 2016
Thơ cũ 2015
Thơ cũ 2014
Thơ cũ 2013
Thơ cũ 2012
Thơ cũ từ 2011...
Nhớ lại thuở ấy
Bóng
C̣n
bao lâu nữa!
Có một tháng Tư -
Audio
Lính cao nguyên
-
Audio
Tôi sẽ đi thăm…
Nỗi
buồn tháng Tư đen
"Cư An
Tư Nguy!" lời vàng ta ghi khắc
Thôi!
Trở
về trường cũ
Văn thơ mất chó
Nhớ ngày
quốc hận 30/04/1975
Tháng Tư
Tháng Tư Đen !
Nỗi buồn tháng Tư
Tháng Tư nô lệ
Thay hội trăng rằm
Chớp bể mưa nguồn
Đă là thứ mấy
của cuộc đời
Quê em
Ta say!
Bán rẻ người thầy
Nhớ thàng bạn cũ
Có một ngày
Người trai Bất Khuất
Bài thơ kính
tặng NT Vũ Huy Chính TĐ 3 SVSQ
Bây giờ lỡ một bước về
Đàn rưng rức khóc bên lề ly tan
Nhiều khi trong giấc mơ màng
Tưởng c̣n vang dậy mộng vàng son xưa
Gió bay bụi phấn tro thừa
Trầm ngâm đứng đón chiều đưa qua đời
Man man câu chúc tiếng cười
Âm thầm gió cuốn khuất lời buồn tênh
Bỗng dưng ḷng trổ thác ghềnh
Giam ta chết giữa mấy dền cô đơn
Tháng năm xếp lớp ven đường
Bàn tay quấn quưt giữ vườn xuân xanh
Xin cho một giấc mơ lành
Dù sương khói sẽ tan tành ngày mai
Bây giờ lỡ mộng tương lai
Nằm ôm dĩ văng thở dài mà thôi
Bây giờ lỡ một môi cười
Sắt se tim nhỏ dấu đời phôi pha
Ta về riêng mỗi ḿnh ta
Lắng nghe thơ trẻ chết già từ lâu
Dẫu cho c̣n chỉ nỗi sầu
Vẫn xin trở lại buổi đầu b́nh yên.
Lê Mai
NOWADAYS
Now that I have missed the return pace,
Things sound weepy in a separation case.
Many a time during the dreams in haze
I felt them resound with the good old days.
Chalk dust is by the wind blown away;
I pensively wait the evenings my life to sway.
Compliments and laughter vaguely around
Are also silently swept off as sad sound.
My heart suddenly grows into rapids & falls
To imprison me up in the loneliness walls.
Months and years pile up on the roadside,
My hands pother to guard my green tide.
May I have a wholesome dream tonight
Tho’ tomorrow the dew will disperse quite.
Nowadays, I have missed the future sky,
Just to embrace the past only to sigh.
Now that I have missed a flowering smile,
I keep in my tiny soul the mark of life trial.
On the way back to myself I am alone
To listen to the young long ago out blown.
Even if I remain in the sole solitude clime
I still crave fervidly for the peaceful prime.
Translation by THANH-THANH
Tháng
Tư đen
Tháng Tư den - An Phú
30/4 nhớ cơn mưa
dầm
Say!
Chọn bạn kết thân
Gọi nhau
Lướt sóng
Bởi anh là lính
Cộng Hoà VN
Bây giờ
Nếu ai có hỏi
Mời làm chi?
Lỡ chuyến đ̣ ngang
Than chi
ai?
Nụ xuân
Bóng cũ
Sai trái
Bến mộng
Cơ duyên nào Nhạc Sĩ Vơ Tá Hân phổ nhạc thơ DTDB
Lời hẹn
Huế mậu
thân
Quán cafe nơi góc phố
buồn
Vùng đất quê hương
Đời tôi sao vẫn còn nơi đây?
Dù chi lính vẫn là người
Xuân nơi đây
Tết Bính Ngọ
Mùa Xuân cho em
Nhẹ ru xuân hồng
Mùa Xuân dạo bước
Bến cũ tyình xưa
Áo t́nh đă mục
nát
Mâm cơm
Tết cung kính mời
Nhớ mẹ
Bóng xuân xưa
Đầu năm
Hoa xuân
Đón Xuân tuổi Trời
Sư tổ khiếp
nhược